ПРИХОДИТЕ, оп ля-ля!

Сказочный)(мир - форум о стихах и творчестве авторов

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Сказочный)(мир - форум о стихах и творчестве авторов » Юмор » Лингвистический шок >>


Лингвистический шок >>

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

Лингвисти́ческий шок — явление в межкультурном общении, которое по аналогии с культурным шоком можно назвать лингвистическим шоком.
Лингвистический шок (англ. linguistic shock, language shock) определяется как состояние удивления, смеха или смущения, возникающее у человека, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично. Смеховой эффект в отношении иностранного языка возникает в случаях, когда нейтральное по значению слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно другим значением.
Аббревиатуры
Аббревиатура помимо неожиданного самостоятельного значения в другом языке («Объединенная авиастроительная корпорация» = ОАК = дуб (англ.)) может «переразлагаться» и вызывать нежелательный эффект:
• Московский винный комбинат = Мосвинкомбинат = мо + свин + комбинат
• Krasnoyarsk Airlines = KrasAir = crash + air
На стыке слов
Существенным аспектом лингвистического шока является то, что непривычное или неприличное созвучие слышится не только тогда, когда имеется сегментное соответствие (слог-слог; слово-слово), но и тогда, когда такого соответствия нет. Tакие явления также возможны, и возникают они, в частности, при ослышке:
• Лучше быть мне в реке утопимому (слышится как "утопи маму"), чем на свете жить нелюбимому (слышится как "не люби маму"). Хотя при правильной постановке ударения звучит как "утопИмому".
• У него ж опыта больше (слышится как "жопа-то больше")
• Чиновник говорит: «Надо ждать» (слышится как "надо ж дать [взятку]") или «Мало ждал» (слышится как "мало ж дал", т. е., сумма взятки не достаточна).
• "Сруби лихую голову!" (слышится как "срубили х*ю голову"). В этом случае так же важно соблюдение языковых норм (паузы) для правильного восприятия сказанного.
• "Это может свидетельствовать о банальной инфекции…"(слышится как "об анальной…") Даже расстановка пауз не скрасит эту фразу, а потому всегда лучше заменить неудобные сочетания слов их синонимами.
• "Мультиканальный" (слышится как "мультик анальный...")

Из разных языков:
Чешское предупреждение «pozor, padlo!» («осторожно, весло!») по-русски слышится как оскорбление.
чешский :
летадло - самолёт
девки даром- девушки не платят за вход
В Польше если вы захотите что-нибудь купить, то вы сможeте совершить свою покупку только в склепе, так как магазин по-польски именуется ни как иначе, чем sklep.
Польское слово "пукать" означает "стучать"(в дверь), по-русски звучит не очень прилично.

Чеpстве окypки - свежие огypцы (чеш) .
Яйца на очи - яичница-глазунья (болг.)
Дядо Мраз - Дед Мороз (болг.)
[цензура] - Любимый (японск.)
Сосимасё - Договорились (японск.)
муде виснет - Показ мод (шведск.)
Kaka - пирожное (швед.)
Палка (Palkka) - Зарплата (фин.)
Липун (Lipun) - Билет (фин.)
Ёлопукки - Дед Мороз (фин.)
Глюк (Gluck)- счастье (нем.)
О-тин-тин (o-chin-chin) - "Дружок" (ласково - о половом члене,японский)
Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло" (Японский)
Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке" (Японский)
мумурлюк - похмелье (сербский)
Уж непалезеш - Житель Непала (португальский)
прахосмукачка - пылесос (болг.)
пырзалка (пързалка) - каток (ледяной) (болг.)
х** цзянь - до свидания (китайск.)
_____________
Просто интересно:
Вслушайтесь, как звучат на английском языке слова "желто-синяя ваза" Yellow-blue vase  (йелоублувАз)

+1

2

японский вообще забавный язык.. не помню какие именно, но дни недели есть "доёби" и "наёби"...

Кёрт написал(а):

На стыке слов

забавно))))))
у меня друг работал звукорежиссером на радио, писали рекламу)) какого-то магазина изделий "из бАтика и гобелена"... пробовали записать "из гобелена и бАтика"))))) в общем и то и другое было не очень благозвучно)))))))))
история самая что есть из жизни)))

0

3

Dark Rider написал(а):

но дни недели есть "доёби" и "наёби"...

:D

0

4

Dark Rider написал(а):

"наёби"...

Чёй-то мне кажется что это понедельник после бурных выходных)))))

0

5

неее))

Dark Rider написал(а):

"наёби"

это рабочая суббота))))))))))))))))

0

6

Зажигалка написал(а):

это рабочая суббота))))))))))))))))

вот одна суббота, а другая пятница) а кто из них кто - не знаю)))))))

0

7

Для любителей изучать японский язык...
http://s39.radikal.ru/i085/0902/12/250952dabd70.jpg
Успехов Вам...

+1

8

mixsi написал(а):

Для любителей изучать японский язык...

Спасибо.))))
Прояснили... До-*-би - любимая суббота, а На-*-би - это, видимо, наша придумка.... наших людей столько на***... Обозначает любой день недели...  :D

0

9

Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы...
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка", я на тебя посрана - т.е. обиделась... http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif

+1

10

Hase написал(а):

на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".

:rofl:

Hase написал(а):

привет подружка - "ахой перделка", я на тебя посрана - т.е. обиделась...

Убийственно))) Представил себя живущим в Праге... с перделкой)))))))))))))  И если бы она часто обижалась, я бы не выдержал....))))))))))   :rofl: Интересно, для чехов наш язык такой же смешной?

Отредактировано Кёрт (2009-02-20 08:28:49)

0

11

Hase написал(а):

"Доконали тварь!"

Hase написал(а):

привет подружка - "ахой перделка"

А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а! не могу-у-у-у-у-у-у-у-)))))))) это нечто)))))))))))

0

12

Комурка-Мобильник(Польский)
Коровник-Начальник(Польский)
Самоход- Автомобиль(Польский)
Лох- Дырка(Немецкий)

0


Вы здесь » Сказочный)(мир - форум о стихах и творчестве авторов » Юмор » Лингвистический шок >>